Characters remaining: 500/500
Translation

chịu thua

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chịu thua" translates to "to yield" or "to give up" in English. It is used when someone decides to stop trying to win or to accept defeat in a situation, often after facing challenges or difficulties.

Usage Instructions:
  • "chịu thua" is a verb phrase and can be used in various contexts, such as in competitions, arguments, or challenging situations.
  • It can be used both formally and informally, depending on the situation.
Examples:
  1. In a competition:

    • "Tôi đã cố gắng hết sức, nhưng cuối cùng tôi phải chịu thua."
    • (I tried my best, but in the end, I had to give up.)
  2. In an argument:

    • "Sau khi tranh luận một hồi, tôi đã chịu thua không có lý do thuyết phục."
    • (After arguing for a while, I gave up because I had no convincing reason.)
Advanced Usage:
  • "chịu thua" can be used to express emotional or mental surrender. For example, in a situation where someone feels overwhelmed by stress or pressure, they might say they "chịu thua" to indicate they can no longer cope.
  • It can also be used in a playful manner among friends or family, indicating that someone is conceding in a lighthearted way.
Word Variants:
  • Chịu thua is primarily used as is, but you might encounter variations in tone or context, such as adding modifiers for emphasis:
    • "chịu thua hoàn toàn" (to completely give up)
    • "chịu thua một cách dễ dàng" (to give up easily)
Different Meanings:
  • While "chịu thua" primarily means to give up, it can also imply accepting a situation as it is, without further resistance. This can sometimes carry a sense of resignation.
Synonyms:
  • "Đầu hàng" (to surrender) - often used in a more serious or formal context.
  • "Chấp nhận thua" (to accept defeat) - emphasizes the acceptance aspect rather than just giving up.
verb
  1. to yield; to give up

Comments and discussion on the word "chịu thua"